Mitt syfte i denna serie (som jag misslyckades med att göra klart, tydligen, från början) har varit att göra två saker. Ett är att visa utvecklingen av andraspråksinlärning undervisning i dess historiska utveckling genom 350-ord artiklar. Det andra är att se som fortfarande använder dessa metoder, om någon använder dem alls. Poängen jag ville göra angående Översättning Metod för andraspråksinlärning är att även i egentlig mening inte kan användas idag för att lära andraspråksinlärning, jag tror att en version av det fortfarande används, bara nu, det är en konversation komponent läggs till översättning av skriftliga text.Students huvudämne i ett modernt främmande språk kan lätt komma ut ur en grundutbildning eller forskarutbildning och fortfarande har ytterst dåliga förmåga att tala på målspråket. De kan läsa, skriva, och EXEGET skriven text men har dåliga accenter och lite eller ingen talande kunskaper. Vissa har turen att studera utomlands men inte alla gör det av en mängd orsaker. Om de som studerar utomlands är inte mycket disciplinerad och umgås med andra engelsktalande mellan klasserna, de miste om välbehövlig exponering till målet language.Also, har jag försökt att inte presentera dessa metoder eftersom de inträffade kronologiskt i deras historiskt sammanhang. Syftet är att visa det faktum att en mängd mytologier existerade (finns). Några föll i glömska, medan andra förblir i olika kombinationer eller versions.The total poäng av min serie är att dessa metoder skapades i ett försök att engagera elever i klassrummen. Anledningen till att många av de metoder är att de helt enkelt inte kunde arbeta inom ramen för offentliga klassrum med fyrtio eller fler studenter. Jag tror att jakten är långt ifrån över för att hitta ett effektivt sätt att lära eleverna ett främmande språk i en grupp context.The Förståelse Approach, använder en mängd metoder, är förmodligen det bästa sättet att framkalla andraspråksinlärning inom ett klassrum. Detta skulle använda följande: a. innan eleverna får lära sig att tala, bör det finnas en period av träning i hörförståelse, b. förståelse bör läras ut genom att lära eleverna att förstå innebörden i målspråket, c. elevernas nivå av förståelse bör alltid överträffa deras förmåga att producera språk, d. produktiva språkkunskaper kommer att dyka upp mer naturligt när eleverna väl har utvecklat förståelse färdigheter, e. sådant tillvägagångssätt avspeglar hur barn lär sig sitt första språk. - Andra andraspråk: http://www.auburn.edu/~ nunnath/engl6240/othermet.htmlThe känsla jag får är att alla de metoder, inom klassrummet, är dömda att misslyckas. Du har inte lär ditt modersmål och få den höga graden av talad flyt du hade när mamma packade dig iväg till första klass i samband med skrivbord, svarta tavlor, och fyrtio andra personer. Och, talas flyt är vad den genomsnittliga amerikanska eleven är efter. I ett klassrum, verkar det andraspråksinlärning alltid kommer att reduceras till en akademisk strävan. Grammatiska regler och ord ordförråd måste memoreras och en konversation klass kan kastas in för att motivera att inte kalla det en översättning Method tillvägagångssätt. Jag kunde wrong.I tro några av de metoder som jag har täckt, och kommer att täcka, kan fungera bra i en individ eller liten grupp sammanhang. En man och hustru förbereder att leva i Mexiko kan mycket väl anställa en kurs hem studie använder, till exempel, med naturliga metoder, och gör stora framsteg innan han kom till Mexiko. De kan också hyra en handledare som skulle bara chatta eller följa någon form av läroplan som sysselsätter en av de metoder för andraspråksinlärning som fungerar bättre en-mot-en eller en-mot-two.My fru och jag har uppnått större framsteg med några av de metoder som inte längre är tillämpliga inom ett klassrum. Vi har använt kommersiellt tillgängliga produkter designade runt om den naturliga metoden, The Silent metod, och den direkta metoden. Vi har mer eller mindre hållit sig utanför klassrummet. Vi kommer att gå med i klassrummet en dag. Men för just nu, tycks vi göra well.That vi kan gå till en enspråkig mexikansk läkare, diskutera våra medicinska frågor och förstå hans eller hennes instruktioner verkar vara ett lackmustest för oss just nu. Vi kan göra detta och göra det med några problems.We kan hålla en vuxen konversation med enspråkiga mexikaner och diskutera nyheter, väder och sport med få problems.One dag, kommer vi att vara på peka att komponera och läsa mer komplexa spansk litteratur . Men vi krypa innan vi börjar gå eller springa linguistically.We 've försökte sätta hästen innan vagnen. Hittills, det fungerar konst av:.
.from:https://www.motorfordon.com/bil/travel/55521.html